PDA

View Full Version : Dịch lời/lời dịch



Zippy
12-10-2009, 09:10 AM
Các bạn gúc ko được thì vào nhờ nhé.
Hôm trước có bạn nhờ mình dịch hộ 2 bài này. TA mình chưa ổn, có gì sai sót các bạn bảo lại để mình sửa, mình cảm ơn!

Alone - Green Carnation
From childhood's hour I have not been
As others were--I have not seen
As others saw--I could not bring
My passions from a common spring.
From the same source I have not taken
My sorrow; I could not awaken
My heart to joy at the same tone;
And all I lov'd, I loved alone.


Từ tuổi ấu thơ, tôi đã không giống những kẻ khác
Tôi không nhìn mọi vật giống mọi người
Tôi không đưa những đam mê ra khỏi những điều bình thường
Trong những điều đó, tôi không hề thấy muộn phiền
Và tim tôi không đồng nhịp được với ai
Những gì tôi yêu, tôi chỉ yêu một mình


Then--in my childhood--in the dawn
Of a most stormy life--was drawn
From ev'ry depth of good and ill
The mystery which binds me still:
From the torrent, or the fountain,
From the red cliff of the mountain,
From the sun that 'round me roll'd
In its autumn tint of gold--


Tuổi thơ tôi, buổi bình minh của một cuộc đời sóng gió,
đã chìm sâu trong tất cả những gì tốt đẹp và bệnh hoạn
Giờ tôi vẫn lạc lối trong điều bí ẩn đó
Từ dòng lũ, đến nguồn suối
Từ mỏm đá núi đỏ
Từ mặt trời cuồn cuộn quanh tôi
Trong ánh thu vàng rực rỡ


From the lightning in the sky
As it pass'd me flying by--
From the thunder and the storm,
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view.


Từ ánh dương trên bầu trời
Khi bay ngang qua tôi
Từ tiếng sấm và cơn bão
Và đám mây mang hình dạng
(Khi phần còn lại của Thiên đường là màu xanh)
của con quỷ trong tâm hồn tôi.

J6uoaTUFphg

Zippy
12-10-2009, 03:05 PM
Sweet leaf - Green Carnation
7eeWF6BxPrY
Oh sweet leaf
Swaying in the wind
Under stars and moon
And sunrise gloom
Hanging on the tree
That gives you life


Ôi lá xanh
Xoay trong gió
Dưới trăng và những vì sao
Và bình minh ảm đạm
Vương trên những cành cây
Nơi con từng sống


Oh sweet leaf
Has your time come?
Will your journey begin?
Afraid of falling and falling
With the wind
Away, away from your origin


Ôi lá xanh
Đến lúc rồi sao?
Cuộc hành trình của con sẽ bắt đầu?
Những cơn gió làm con hoảng sợ
Rơi và rơi
Bay, bay xa nguồn cội


Oh sweet leaf
How was it?
Hanging under stars
Feeling the wind
Knowing you're safe
Clinging on to me


Ôi lá xanh
Con thấy sao?
Lơ lửng dưới những vì sao
Đón từng cơn gió
Để biết con an toàn
Khi ở bên ta


Oh sweet leaf
Why did you leave?
Why didn't you stay?
How can I be your guardian angel
When you are away?


Ôi lá xanh
Vì sao con ra đi?
Sao con không ở lại?
Ta muốn làm thiên thần hộ mệnh
Khi con đi xa


Oh dear father
Let me tell you
I loved to sway in the wind
Under the stars and moon
And sunrise gloom
Clinging on to you


Cha thân mến
Hãy nghe con
Con muốn được xoay trong gió
Dưới trăng và những vì sao
Cùng ánh bình minh ảm đạm
Và bám lấy người


Oh dear father
Can't you see?
I am not running away
I am just searching
For the real me


Cha ơi
Người có thấy?
Con không chạy trốn
Con chỉ đang kiếm tìm
Con người thật sự của con thôi


Oh dear mother
Why do we have to go?
Why don't we stay?
How can we be yours
When we are always away?


Mẹ ơi
Vì sao chúng con phải ra đi?
Sao chúng con không ở lại?
Làm sao chúng con là của mẹ được?
Khi ta luôn xa nhau?


Oh sweet leaf
When your time comes
When your journey begins
We'll be there
When you're falling falling
We'll be there to catch you


Ôi lá xanh
Khi đến lúc
Cuộc hành trình của con bắt đầu
Chúng ta sẽ ở đó
Và khi con ngã
Chúng ta sẽ ở đó đón con

tina_kfc
12-10-2009, 03:28 PM
oạk, dịch siêu quá, chị học chuyên anh àk

Zippy
12-10-2009, 04:40 PM
Không em, chị học chuyên ăn (với ngủ, với chơi nữa)

bambilady
12-10-2009, 10:18 PM
Không em, chị học chuyên ăn (với ngủ, với chơi nữa)
:)) Đồng chí muôn lăm :))

Bài đầu tiên violin hay ghê :x.Mà nhạc của nhóm này sao vừa sâu vừa bi thảm thế nhỉ :-ss.

Zippy
12-10-2009, 11:09 PM
Chả biết nữa :d nghe nhạc thì ko nghĩ lyrics nó thế, nhỉ :d

bambilady
12-10-2009, 11:39 PM
Gật gật.Khôg đọc cái lời dịch của bác em cũng kô biết nó thế đâu ^^!
Cái ông đầu trọc có bộ râu hơi bị chuổn :">...Bác làm bộ đêeeee ;;):x.

Zippy
13-10-2009, 11:54 AM
Không được. Chỉ thị mới nhất của cấp trên là không được trọc hoặc để râu. Cô xui anh làm cả đôi để mà chết à :-ss

johnnytran
14-11-2009, 03:31 AM
Anh dịch cả cái Acoustic Verse đi, đang hay.
Rồi đến... Light of day day of darkness :))